Mellomrom Tolv tekster om oversettelse

MELLOMROM –

TOLV TEKSTER OM OVERSETTELSE


Tolv forfattere, oversettere og litteraturvitere bidrar med sine refleksjoner rundt litterær oversettelse.


Antologiens innhold spenner fra brev, via essays til akademiske artikler som alle tar utgangspunkt i oversettelsesproblematikk.


TRANSFE:R FORLAG 2007

Mellomrom - tolv tekster om oversettelse


INNHOLD:

  • Forord
  • Innledning ved Aasne Vikøy, Benjamin Rokseth og Cathrine Strøm
  • Jørn H. Sværen: Kjære Jenny


KAPITTEL I: ORDENE TIL GRUNN

  • Arild Vange: Sover du tekst? Nei, jeg blir satt over – Om å mestre og miste. Med utgangspunkt i oversettelsen av Hans Herbjørnsruds novelle «Kai Sandemo» til tysk
  • Charles I. Armstrong: Figurens frukter – Om Seamus Heaneys oversettelse av Rilkes «Der Apfelgarten»
  • Antin Fougner Rydning: Synekdokisk kreativitet i oversettelse i et metaftonymisk perspektiv – eller hvordan forklare den innovative oversettelsen


KAPITTEL II: OVERSETTERENS POSISJON

  • Anders Kristian Strand: Oversetterens posisjon – Om selvrefleksjon i oversettelser av Ellinor Lervik og Stefan George
  • Espen Grønlie: Herbrand Laviks François Villon (1943)
  • Truls Winther: Om å oversette La Vie mode d’emploi
  • Jo Eggen: Om å gjendikte to ord av Elena Sjvarts


KAPITTEL III: BROER OG BARRIERER

  • Hanne Bramness: Den andre stemmen
  • Lars S. Vikør: Tverrkulturell omsetjing belyst med eit indonesisk døme
  • Per Buvik: Oversettelse og moral – Apropos den første norske versjonen av Zolas roman Germinal
  • Øyvind Berg: Egne dikt og andres
    • 1. Om noen katastrofale tyske oversettelser
    • 2. Om en råtten norsk redaksjon
  • Bidragsyteropplysninger

Mellomrom – tolv tekster om oversettelse


TransFe:r 2007, 256 sider, trådheftet m/klaffer
Redigert av Benjamin Rokseth, Cathrine Strøm og Aasne Vikøy
Omslag og sats ved Christopher Haanes
ISBN: 978-82-92635-00-1 (gml.: 82-92635-00-9)
Status: På lager
Pris: 100 kr
Bestill boka av forlaget, via Audiaturbok.no eller via din lokale bokhandel.

OMTALER



– Av Jon Rognlien i Klassekampens bokmagasin 23. juni 2007:
Amatørenes time


– Av Bob Rust i Vagant # 4/07: “Det unødvendiges kunst”.


– Av Thomas Andersson i Ord&Bild # 3/2008: «Trots mina
säkerligen diskutabla invändningar måste slutomdömet bli att Mellomrom rekommanderas för alla som är intresserade av vad översättning kan vara och vilka problem som uppstår på vägen. (…)»